fallback

Как Facebook може да спаси застрашените езици?

Поддръжката на платформи на различни езици може да се окаже ключова за спасяването им на фона на заплахата да ги загубим до края на века

13:45 | 02.10.16 г. 3

Бъдещето на един умиращ език зависи от превода на думата „сръчкай“. В продължение на три седмици защитници на корсиканския език са работили заедно, за да преведат част от най-популярните английски термини, използвани във Facebook, като „friend”, “like”, “invite” и, разбира се, „poke“ („приятел“, „харесвам“, „покани“ и „сръчкай“ - бел. ред.), пише CNN Money.

Думата, която избират за „сръчкай“, е „stuzzicà", което най-общо означава да подразниш някого. То е нещо като „юху или ку-куу“ според Ванина Бернард-Леони, която също е помагала за превода.

"Беше добре да се опитаме да намерим не само буквален превод, но и диалектен, много близък до популярния израз в Корсика“, посочва тя. „Беше красива работа“.

Необичайното езиково упражнение е първата стъпка от двугодишна кампания, която включва общо 2000 участници, които си сътрудничат за превеждането на ежедневни думи, символи и фрази от Facebook на корсикански.

Целта е убеждаването на Facebook да припознае корсиканския като опция за потребителите, в резултат на което застрашеният език да бъде приютен в най-голямата социална мрежа в света, а вероятно и в най-устойчивото място за XXI век.

В четвъртък Facebook обяви, че платформата ѝ е достъпна на корсикански и два други допълнителни езика, с което езиковите опции във Facebook достигнаха 101. 

Има повече от 6000 езика в света, половината от които се очаква да изчезнат до края на века според ЮНЕСКО.

Корсиканският, който е близък до италианския, е класифициран от ЮНЕСКО като „определено застрашен“, което означава, че „децата вече не изучават езика като майчин у дома“.

Към днешна дата Facebook е добавила възможности за превод на девет от тези застрашени езици. Други девет са в процес на превод.

Преводите се правят предимно с помощта на местните общности през приложението на Facebook за превод. Но компанията трябва да назначи и инженери, които да работят с тези общности и да пишат код за поддръжка на всеки език.

"Това не е част от бизнеса, която предполага възвръщаемост на инвестицията“, коментира Ирис Орис, директор интернационализация и локализация във Facebook. “Мисията на Facebook е да позволи на хората да споделят и да направи света по-отворен и свързан. Езикът е важна част от това“.

Орис твърди, че Facebook може би ще може да помогне на застрашените езици да се запазят за следващото поколение.

"Често... по-младото поколение говори езика, но не го е грижа за него, защото широко използваният език за комуникация е друг, като английския“, твърди Орис. Добавяйки езика, Facebook показва, че той „може да бъде забавен и може да е вълнуващ“, добавя тя. „Не е само в старите книги“.

Facebook не е първата технологична компания, която поддържа версия с изчезващи езици. Microsoft и Google стартираха проекти за проучване, запис и превод на регионални диалекти, със смесен успех.

"За външни хора изглежда впечатляващо, но ако седнете и поговорите с някого, за когото това е родният му език, той ще ви каже, че качеството на превода е смешно“, коментира К. Дейвид Харисън, професор по лингвистика в Swarthmore College, който е работил с компании като Microsoft по подобни инициативи.

Част от общностите са смутени от онлайн преводите, докато други виждат позитиви за езика, твърди Харисън.

"Дори само да видите езика си в падащото меню на Facebook е окуражаващо“, коментира той.

Всяка новина е актив, следете Investor.bg и в Google News Showcase. Последна актуализация: 20:55 | 13.09.22 г.
fallback