Комисията за защита на конкуренцията (КЗК) установи пропуски в нормативната уредба на легализираните преводи. Нарушението се съдържа в Правилника за легализациите, заверките и преводите на документите и други книжа, съобщават от Комисията. Препоръката е да се направят промени в конкретния правилник, както и да се изготви цялостна правна рамка на преводаческата дейност в страната.
Анализът на правилника е показал, че той ограничава достъпа на физическите лица, които упражняват свободната професия преводач. Според текстовете, определени от експертите като „морално остарели и оскъдни“, само преводачески агенции имат право да извършват легализирани преводи.
В законодателството липсва и дефиниция на термините „заверен превод“ и „заклет преводач“, допълват още от КЗК.
„Тези фактори засягат правната сигурност на участниците на подпазара на преводи на официални документи и други книжа в страната и нарушават условията за ефективна конкуренция между икономическите оператори и на избора на преводачески услуги“, се казва в становището на антимонополния регулатор.
Със заповед на министъра на външните работи от август 2013 година е въведен и типов договор на пазара на легализираните преводачески услуги. Проверката на КЗК установява, че този договор ограничава навлизането на пазара и ограничава доставчиците на преводачески услуги сами да организират процеса на работата.
Договорът задължава преводачите да имат регистриран офис с подходящо оборудване, както и да наемат на трудов договор поне двама филолози и един редактор.
От КЗК коментират, че пазарът определя конкурентоспособността на преводачите и по-конкретно дали е необходимо да имат офис, с каква техника да разполагат и какви служители да наемат. Предприятието може да има мрежа от преводачи, с които да работи по повод на конкретна поръчка или в зависимост от съответният език, посочва още Комисията.
След установените пропуски в законодателството в тази област от КЗК предлагат промяна или отмяна на членовете в Правилника за легализациите, заверките и преводите на документите и други книжа, които нарушават свободната конкуренция на пазара.
Препоръката на регулатора е да бъде създадена цялостна правна рамка на преводаческата дейност в страната.


Мотористи протестираха с шествие по два лъча във Варна
Конкурс на Обсерваторията във Варна е част от честванията по случай Международния ден на светлината
Дисципът на БФС обяви, че няма убедителни данни за расизъм на мача Черно море - Ботев
Варна предоставя спортната си база на клубове за 5 години
От понеделник две варненски линии минават на летни разписания
ОАЕ ще удвоят капацитета си за износ на петрол извън Ормузкия проток до 2027 г.
Honda и Nissan може да подновят разговорите за обединение
Печелившите и губещите от срещата на върха на Тръмп и Си Дзинпин в Пекин
Китайската икономика започва поредно тримесечие с дивергенция на растежа
MARA: Абонатите вече използват много повече токени от преди
Ето как новият модел на BYD върви на три колела
Музеен експонат отнесе глоба за превишена скорост
Цялата гама на MINI с 5 звезди от Euro NCAP
Провали ли се наистина електромобилът?
Zeekr стъпва на българския пазар с първи официален дилър
Майката на Дара: Усещането да гледам дъщеря си на "Евровизия" е неповторимо
Не е само до калории: как кортизолът влияе на коремните мазнини
4 лъжи, които ни държат в капана на нещастния брак
Фармацевтичното оръжие на Китай
"Бъдещето: От образование до кариера" поставя фокус върху уменията, които ще определят пазара на труда