Обстановката в класните стаи на 76-о училище в казахстанската столица е съвсем спокойна, но в тях се извършва малка революция. Латиницата започва да измества от черната дъска и тетрадките на учениците кирилицата, използвана в тази централноазиатска страна от десетилетия, пише в свой анализ Франс прес, цитиран от БТА.
76-о училище е едно от петте пилотни учебни заведения в Астана, в които при обучението по казахски (националния език, чиято писменост от близо 80 години е кирилицата) се използва латинската азбука с 32 букви.
Властите решиха до 2025 г. да се премине към латиницата, използвана в страната за кратко след 1927 г., след като болшевиките постепенно премахват арабската писменост в тогавашната съветска република.
Съветският съюз насърчаваше употребата на кирилицата в републиките си и преходът в Казахстан към латинската азбука е символично прекъсване на една силна културна и историческа връзка със съседна Русия.
Според казахстанския президент Нурсултан Назарбаев тази реформа има за цел да модернизира страната и да даде възможност на бъдещите поколения да си служат по-лесно с интернет и да учат английски.
Преходът обаче предизвика разпалена полемика по куп въпроси - от използването на апострофи до избраните правила за транскрибиране, в резултат на които страната ще се нарича официално Qazaqstan.
"За да разбират английски"
"Децата разбират компютърния език и поназнайват английски. Те ще се оправят с латинските букви много бързо", омаловажи проблема заместник-директорът на държавното 76-то училище Ернур Омарханов.
За по-големите, учили по времето на Съветския съюз, приходът може да се окаже по-рискован.
"Тестовете показват, че с домашна работа на латиница, чието подготвяне отнема на преподавателя два часа и половина, един ученик може да се справи за 20-25 минути", казва Омарханов.
При посещение на АФП в училището през септември учениците се готвеха за конкурс, в който участват и другите пилотни учебни заведения.
Един от участниците в състезанието, включващо диктовка на новата азбука - 15-годишният Амирбек Талипбаев - каза, че промяната ще му помогне "да разбира повече английски" и другите езици, използващи латиница.
Реформата предизвика безпокойство в страната, където широко се ползва руски език. Други нейни противници се тревожат от някои особености на проекта на властите.
"Ще имаме азбука от 26 букви като тази в Германия и Великобритания. Трябва да хармонизираме азбуката си с другите латински азбуки", каза пред АФП Арман Байкадам, чиято компания популяризира проекти, свързани с интернет обучението в страната. Според него реформата в сегашния й вид е "историческа грешка".
Макар бъдещата азбука да изглежда с много знаци, тя поне не включва апострофите след девет букви, предвидени в предишния проект, въведен през октомври и предизвикал недоволство.
Апострофите трябваше да се използват при изписването на специфичните за казахския език звукове, но бе преценено, че са непрактични в ерата на компютрите.
Корупция
Казахският език е с тюркски произход и има сходства с други централноазиатски езици като узбекския и туркменския, възприели латиницата след разпадането на СССР през 1991 г.
Всеки проект за реформиране на писмеността след края на съветската епоха се приемаше с гняв в Казахстан, който има население от 18 милиона души, предимно мюсюлмани.
Един от проектите преди този с деветте букви с апострофи стана обект на подигравки заради транскрипцията на думата "морков", която звучи съвсем като руска псувня.
Други противници на реформата разкритикуваха най-вече цената й и опасността от корупция, която може да се породи.
Политологът Данияр Кусаинов от Норвежкия институт за външна политика в Осло смята, че има "сериозни шансове" за злоупотреби със средствата, отпуснати за смяната на табели, текстове и други знаци от кирилица на латиница.
Нурсултан Назарбаев, на свой ред, се опита да успокои многобройните рускоезични граждани в страната, както и Москва, че статутът на руския език няма да пострада.
Според Кусаинов отказът от кирилицата без това успокояващо обяснение би било "неразумно и дори доста опасно решение".
/БТА/
преди 6 години Да, нашата азбука е върха. Може би защото е най-пригодна за безбройните турцизми в българския език. Но ти предлагам да направиш един *** експеримент. Набери няколко страници с български текст и ги дай за превод на английски. После сравни дължината на двата текста. отговор Сигнализирай за неуместен коментар